Tautan-tautan Akses

Irna: Halo, semua sobat VOA, apa kabar? Di sini saya bersama

Brandon: Brandon Garner, welcome friends to ALL ABOUT IDIOMS

Irna: Acara ini khusus membahas idiom bahasa Inggris yang umum dalam tulisan dan percakapan orang Amerika sehari-hari. Idiom adalah frasa atau sekumpulan kata yang punya arti tersendiri dan tidak bisa diterjemahkan secara harfiah jadi sering membuat bingung siswa kursus bahasa Inggris. Idiom yang jumlah ribuan juga merupakan sebuah pengukur kefasihan bahasa Inggris seseorang. Salah satu idiom yang sering kita dengar atau baca adalah…Brandon

Brandon: COME DOWN IN THE WORLD sekali lagi COME DOWN IN THE WORLD

Irna: Artinya: sudah tidak disegani atau dihormati lagi, turun statusnya dari segi pangkat maupun dari segi kekayaan. COME DOWN ejaannya C-O-M-E artinya datang DOWN ejaannya D-O-W-N artinya turun dan WORLD ejaannya W-O-R-L-D artinya dunia.

Sekarang kita simak contohnya:

Brandon: At one time they were the richest family in my home town, with big parties and surrounded by celebrities. But after losing their money in some high–risk investment, the Browns family have come down in the world, no more parties, no more glittering life.

Irna: Artinya: Dulu mereka adalah orang terkaya di kota kami, selalu berpesta besar dan dikerubungi selebritis. Tetapi setelah uang mereka punah akibat investasi berisiko tinggi, keluarga Brown sudah turun statusnya dari segi kekayaan maupun kedudukan. Tidak ada lagi pesta besar dan tidak adalah kehidupan yang gemerlapan.

Idiom yang mirip artinya dengan COME DOWN IN THE WORLD adalah

Brandon: DOWN ON THEIR LUCK sekali lagi DOWN ON THEIR LUCK

Irna: Artinya mengalami nasib buruk, atau tidak berduit lagi atau ditimpa kesusahan. DOWN ejaannya DOWN, LUCK ejaannya L-U-C-K disini artinya nasib. Kita simak contohnya:

Brandon: They’ve been down in their luck since they moved to the capital.

Irna: Artinya: Nasib mereka tidak mujur sejak pindah ke ibukota.

Irna: Hanya sekian untuk hari ini.

Brandon: So long and thanks for listening.
XS
SM
MD
LG