Halo semua sobat VOA. Apa kabar? Di sini saya Irna Sinulingga dan Cole Mallard, Welcome to All About Idioms
Irna: Acara ini khusus membahas idiom bahasa Inggris yang umum dalam tulisan dan percakapan orang Amerika sehari-hari. Idiom adalah sekumpulan kata yang tidak bisa diterjemahkan secara harfiah, jadi sering membuat bingung siswa kursus bahasa Inggris. Idiom yang jumlahnya ribuan juga sering dijadikan sebagai pengukur kefasihan bahasa Inggris seseorang. Salah satu idiom yang sering kita dengar atau baca adalah..., Cole?
Cole: GIVE AND TAKE sekali lagi GIVE AND TAKE
Irna: Artinya: kalah mengalah, atau berkompromi, atau memberi dan menerima, atau tukar-menukar apa yang kita inginkan dengan apa yang diinginkan orang lain. Idiom ini mula-mula digunakan pada tahun 1778. GIVE ejaannya G-I-V-E artinya beri dan TAKE ejaannya T-A-K-E .
Sekarang kita simak contoh penggunaan idiom GIVE AND TAKE.
Cole: The union and management reached an agreement after several hours of bargaining and give and take. Thus a strike has been avoided.
Irna: Artinya: Serikat buruh dan pihak majikan mencapai kesepakatan setelah beberapa jam tawar-menawar dan saling bersikap kalah-mengalah. Dengan demikian aksi mogok telah dihindari.
Kita simak contoh kedua:
Cole: After a lot of give and take the couple signed their divorce papers amicably without going to trial
Irna: Artinya: Setelah lama berkompromi dan bersikap kalah-mengalah pasangan itu menanda-tangani surat perceraian mereka tanpa harus disidangkan di pengadilan.
Kemudian ada lagi idiom yang kedengarannya mirip hanya kata “AND” yang diubah menjadi OR ejaannya O-R, tetapi artinya sangat berbeda yaitu:
Cole: GIVE OR TAKE sekali lagi GIVE OR TAKE
Irna: Artinya: kurang-lebih atau kira-kira. Sekarang kita simak contohnya dalam kalimat berikut:
Cole: I don’t know the exact measurement of my house but I guess the length is about 14 meters give or take.
Irna: Artinya: Saya tidak tahu ukuran persis rumah saya tetapi dugaan saya panjang sekitar 14 meter kurang-lebih.
Kita simak contoh kedua:
Cole: I believe as the CEO of a big company like that his annual earnings would be $11,4 million give or take.
Irna: Artinya: Saya kira sebagai CEO di perusahaan sebesar itu pendapatannya setiap tahun mencapai 11 koma 4 juta setahun kurang lebih.
Idiom yang kita bahas tadi adalah:
Cole: GIVE AND TAKE dan GIVE OR TAKE
Irna: Hanya sekian untuk hari ini, terima kasih atas kebersamaan Anda.
Cole: Friends, that’s it for today, but we’ll be back again tomorrow. Until then so long and thanks for listening.
Irna: Acara ini khusus membahas idiom bahasa Inggris yang umum dalam tulisan dan percakapan orang Amerika sehari-hari. Idiom adalah sekumpulan kata yang tidak bisa diterjemahkan secara harfiah, jadi sering membuat bingung siswa kursus bahasa Inggris. Idiom yang jumlahnya ribuan juga sering dijadikan sebagai pengukur kefasihan bahasa Inggris seseorang. Salah satu idiom yang sering kita dengar atau baca adalah..., Cole?
Cole: GIVE AND TAKE sekali lagi GIVE AND TAKE
Irna: Artinya: kalah mengalah, atau berkompromi, atau memberi dan menerima, atau tukar-menukar apa yang kita inginkan dengan apa yang diinginkan orang lain. Idiom ini mula-mula digunakan pada tahun 1778. GIVE ejaannya G-I-V-E artinya beri dan TAKE ejaannya T-A-K-E .
Sekarang kita simak contoh penggunaan idiom GIVE AND TAKE.
Cole: The union and management reached an agreement after several hours of bargaining and give and take. Thus a strike has been avoided.
Irna: Artinya: Serikat buruh dan pihak majikan mencapai kesepakatan setelah beberapa jam tawar-menawar dan saling bersikap kalah-mengalah. Dengan demikian aksi mogok telah dihindari.
Kita simak contoh kedua:
Cole: After a lot of give and take the couple signed their divorce papers amicably without going to trial
Irna: Artinya: Setelah lama berkompromi dan bersikap kalah-mengalah pasangan itu menanda-tangani surat perceraian mereka tanpa harus disidangkan di pengadilan.
Kemudian ada lagi idiom yang kedengarannya mirip hanya kata “AND” yang diubah menjadi OR ejaannya O-R, tetapi artinya sangat berbeda yaitu:
Cole: GIVE OR TAKE sekali lagi GIVE OR TAKE
Irna: Artinya: kurang-lebih atau kira-kira. Sekarang kita simak contohnya dalam kalimat berikut:
Cole: I don’t know the exact measurement of my house but I guess the length is about 14 meters give or take.
Irna: Artinya: Saya tidak tahu ukuran persis rumah saya tetapi dugaan saya panjang sekitar 14 meter kurang-lebih.
Kita simak contoh kedua:
Cole: I believe as the CEO of a big company like that his annual earnings would be $11,4 million give or take.
Irna: Artinya: Saya kira sebagai CEO di perusahaan sebesar itu pendapatannya setiap tahun mencapai 11 koma 4 juta setahun kurang lebih.
Idiom yang kita bahas tadi adalah:
Cole: GIVE AND TAKE dan GIVE OR TAKE
Irna: Hanya sekian untuk hari ini, terima kasih atas kebersamaan Anda.
Cole: Friends, that’s it for today, but we’ll be back again tomorrow. Until then so long and thanks for listening.