Tautan-tautan Akses

Irna: Halo dan apa kabar semua sobat VOA. Di sini saya bersama

Brandon: Brandon Garner, welcome friends to All About Idioms

Irna: Acara ini khusus membahas idiom bahasa Inggris yang umum dalam tulisan dan percakapan orang Amerika sehari-hari. Idiom adalah sekumpulan kata yang punya arti tersendiri jadi tidak bisa diterjemahkan secara harfiah. Oleh karena itu jika seseorang memahami idiom yang jumlahnya ribuan sering dinilai bahasa Inggrisnya setara dengan native speaker. Salah satu idiom yang sering kita dengar atau baca adalah … Brandon?

Brandon: Smelled A Rat, Irna sekali lagi, Smelled A Rat

Irna: Artinya: curiga ada sesuatu yang tak beres atau palsu. Smell ejaannya S-M-E-L-L-E-D ejaannya S-M-E-L-L-E-D adalah past tense kata smell ejaannya S-M-E-L-L antara lain artinya bau RAT ejaannya R-A-T artinyatikus gede. Secara harfiaf artinya tercium bau tikus.Hampir semua orang tidak suka pada tikus gede ini, karena kelicikannya dalam mencuri makanan, dan lagi pula hewan pengerat ini membawa penyakit. Idiom ini sudah 500 tahun digunakan dan tak seorangpun tahuasal-usulnya, tetapi mungkin saja ada hubungannya dengan kucing yang hidungnya mendengus-dengus untuk mencari tikus. Kita simak contohnya:

Brandon: This guy offered to sell me his car real cheap. But it was so cheap I SMELLED A RAT so I got a friend who’s a cop to run a check on it. And sure enough, it turned out to be stolen.

Irna: Artinya: Orang itu menawarkan mobilnya kepadaku dengan harga yang betul-betul murah. Tetapi karena terlalu murah aku curiga ada sesuatu yang tidak beres, jadi aku minta kepada temanku seorang polisi untuk mengeceknya. Benar saja, rupanya mobil curian.

Ada beberapa idiom lagi yang menggunakan kata RAT atau tikus gede ini antara lain:

Brandon: “RAT RACE” sekali lagi “RAT RACE”

Irna: Artinya pejuangan keras dan kadang kala keji dalam karir atau pekerjaan untuk cepat berhasil atau naik pangkat yang merupakan salah satu gaya hidup dalam masyarakat modern. RACE ejannya R-A-C-E artinya perlombaan. Kita simak contohnya:

Brandon: I had a good job in New York but it was such a RAT RACE that I never had time to enjoy the city. So after two year I quit and got a job back home where life is a lot more pleasant.

Irna: Artinya: Saya tadinya mempunyai pekerjaan yang lumayan baik di New York, tetapi keras dan kejinya persaingan supaya bisa berhasil sampai-sampai saya tidak pernah punya waktu untuk menikmati kota itu. Jadi setelah dua tahun saya minta berhenti dan memperoleh pekerjaan di kota kelahiran saya di mana kehidupan lebih menyenangkan.

Idiom yang kita bahas tadi adalah

Brandon: SMELLED A RAT dan RAT RACE

Irna: Sekian untuk hari ini.

Brandon: We’ll be back soon. So long and thanks for listening.

XS
SM
MD
LG