Tautan-tautan Akses

Irna: Halo semua sobat VOA, apa kabar? Di sini saya bersama

Brandon: Brandon Garner, welcome friends, to All About Idioms.

Irna: Acara ini khusus membahas idiom bahasa Inggris yang umum dalam tulisan dan percakapan orang Amerika sehari-hari. Idiom adalah sekumpulan kata yang punya arti tersendiri jadi tidak bisa diterjemahkan secara harfiah. Oleh karena itu jika seseorang memahami idiom yang jumlahnya ribuan sering dinilai bahasa Inggrisnya setara dengan native speaker. Salah satu idiom yang sering kita dengar atau baca adalah... Brandon?

Brandon: “get up the nerve”

Irna: Sekali lagi “get up the nerve”

Irna: Artinya: Coba-coba memberanikan diri untuk melakukan sesuatu yang sulit atau berbahaya. GET ejaannya G-E-T antara lain artinya ambil, UP ejaannya U-P antara lain arti ke atas atau naik, NERVE ejaannya N-E-R-V-E adalah “saraf”.

Kita simak contohnya:

Brandon: I’m trying to get up the nerve to walk in and tell Mr. Green I want a 20 percent raise or I’ll look for another job where they’ll pay me what I’m really worth.

Irna: Artinya: Saya coba memberanikan diri untuk masuk ke kantor Pak Green dan memberitahunya supaya gaji saya dinaikkan 20 persen atau kalau tidak saya akan mencari pekerjaan di tempat lain yang akan menggaji saya sesuai dengan pekerjaan yang saya lakukan.

Irna: Ada kalanya kata “get” dalam idiom tadi bisa diganti dengan kata “work” ejaannya W-O-R-K menjadi

Brandon: “work up the nerve” sekali lagi “work up the nerve”

Irna: Kita simak contohnya:

Brandon: I’ve been going out with Susan three years and I’m crazy about her! For six months I’ve been trying to work up the nerve to ask her to marry me, but I’m afraid all she’ll do is laugh.

Irna: Artinya: Saya sudah tiga tahun pacaran dengan Susan dan saya tergila-gila kepadanya! Sudah enam bulan ini saya coba memberanikan diri untuk mengajaknya menikah, tetapi saya khawatir dia akan tertawa saja.

Sekian saja untuk hari.

Irna: Friends, we’ll be back again soon. So long and thanks for listening.

XS
SM
MD
LG